quinta-feira, 14 de outubro de 2010

Como um tradutor acaba com a reputação de alguém? - UPDATE

É sério que o profissional que presta serviços pro jornal não poderia ter usado a palavra mulher, esposa, ou companheira?
Não, não... Tinha que transformá-la em amante....
A não ser que a mulher, esposa ou companheira não pode ir recebê-lo... E essa aí é a outra mesmo...

Hum...
Não havia pensado nessa segunda hipótese...
=)


----------------------------------

ADOREI OS COMENTÁRIOS QUE ME AVISARAM DO QUE ACONTECEU REALMENTE...

Gente!!!
Que bafão que vcs me contaram, meninas!!!

Hahahaha.... Vou ter que entrar no link que a Eve me deixou e conferir... Agora, a história pode virar ou filme americano ou novela mexicana... Tem enredo pra tudo...

5 comentários:

  1. Guria, era a amante mesmo! hahaha A mulher e a amante se encontraram no acampamento depois do acidente, deu barracão e a mulher pegou as coisas e foi embora (bem pelo menos é a história que rolou). Mas pensa, o cara passa 70 dias preso e ainda vai ter que enfrentar algumas DR's rsrsrs

    Beijos

    ResponderExcluir
  2. Sinto informar, mas acho que é a segunda hipótese a correta:
    http://g1.globo.com/mundo/noticia/2010/10/apos-recusa-da-esposa-so-amante-reencontra-mineiro-apos-resgate.html
    Sua tradução seria a melhor. heheheh

    Bjs!

    ResponderExcluir
  3. Ela é a amante mesmo,a esposa se recusou recê-lo depois da descoberta!Putz!
    bjo!

    ResponderExcluir
  4. ele ia usar que palavra???? se, de fato, ela é AMANTE dele? ai ai

    a esposa não quis ir, pois a amante tinha confirmado a presença.

    ResponderExcluir
  5. Hahahá! Pois é menina...era a amante mesmo! Tinha que ter um bafão nessa libertação dos mineiros senão não teria graça! Rs! beijos

    ResponderExcluir